Тесса Мията не герой читать онлайн

О книге

Автор:

Жанры:

Издано в 2025 году.

Номер издания: 978-5-389-28180-6.

Серия: Тесса Мията

Аннотация

Тесса Мията – ходячий магнит для неприятностей.

Еще в детстве девочка поняла, что обладает невероятным даром, который стал для нее проклятием. Тесса видит призраков. Из-за этой способности у нее совсем нет друзей, а в школе и вовсе прозвали чудилой психованной. Чтобы поддержать внучку, бабушка отправляет Тессу и двух ее старших сестер к родственникам в Японию на лето. Но радость от поездки быстро сходит на нет, ведь Тесса вынуждена проводить все время в компании соседского мальчишки Джина, который ее терпеть не может. Да еще и первая поездка в Токио оборачивается катастрофой: по недосмотру Тессы разбивается древняя семейная реликвия и на свободу вырывается озлобленный дух самурая Тайры Масакадо. Теперь Тессе и Джину, а также их новому знакомому, кицунэ Киту, предстоит остановить духа самурая, прежде чем тот разрушит Токио.

Впервые на русском!

Джули Абэ - Тесса Мията не герой


Julie Abe

TESSA MIYATA IS NO HERO

Copyright © 2023 by Julie Abe

Illustrations copyright © 2023 by Karmen Loh

This edition published by arrangement with Little Brown Books for Young Readers, a division of Hachette Book Group, Inc. USA

All rights reserved


© Е. И. Клипова, перевод, 2025

© Издание на русском языке. ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2025

Издательство АЗБУКА

* * *

Для Юджина, Эмили и Мэри.

Люблю вас.

После дождя земля твердеет.

Ame futte, ji katamaru.


Тессин толковый словарик японского

– чтян, – кун, – сама: эти словечки прибавляешь к именам. Первые два – если человек тебе друг, например Тесса-чтян или Джин-кун (хотя, ясное дело, никакой он мне не друг), а последнее – когда обращаешься к кому-то, кого страшно уважаешь (божество, например).

Бо: деревянный посох. Серьезная штука, точно не для использования в домашних условиях.

Дарума: одноглазая неваляшка, чаще всего красного цвета. Вместо второго глаза – пустой кружок: разрисовать его должен сам хозяин, после того как сбудется желание, которое он загадал (но ни в коем случае не раньше).


Дарума


Джагаби: чипсы вроде картошки фри, но в сто раз вкуснее.

Катана: суперострый меч. Никогда не размахивайте им в своей комнате.

Кицунэ: лис с безобразным характером и сверхъестественными способностями. Увидите кицунэ – бегите. Я серьезно: ДАЖЕ НЕ ВЗДУМАЙТЕ К НЕМУ ПРИБЛИЖАТЬСЯ! От этого лисенка одни неприятности, просто поверьте на слово.


Кицунэ


Манэки-нэко: фигурка в виде котика с поднятой передней лапкой. Считается, что приманивает удачу. Мне тысячи три-четыре заверните, пожалуйста.

Мандзю: они божественны. Это как мороженое моджи, только снаружи плотная корочка, а внутри – сладкая бобовая паста. Ням!

Мэйдзи-дзингу: святилище в Токио, построено в двадцатом году двадцатого века в честь императора Мэйдзи и императрицы Сёкен. Это что-то… Нет, правда, у меня нет слов…

Обаа-чтян: бабушка. Как никто знает толк в обнимашках.

Одзии-чтян: дедушка. Самый чудесный старик на земле.

Оками: волк, который как бы уже давно умер.

Омамори: амулет, защищающий от чего-то конкретного: аварий, например, или плохих оценок.

Омикудзи: предсказания, написанные на листочках бумаги. Определяют твой уровень везучести от «великой удачи» до «великого несчастья».

Симэнава: ограждающая веревка, сплетенная из рисовой соломы или конопли. Иногда на нее вешают бумажки, напоминающие молнии, – для лучшей защиты.

Сюрикен: метательная звездочка. Весьма и весьма серьезная штука, кидаться такими дома точно не стоит.

Тайра Масакадо: великий и ужасный самурай, живший в десятом веке. Невероятная личность, не знавшая покоя ни в жизни, ни после смерти. Он едва не учинил государственный переворот, а когда его убили, его неуемный дух, снедаемый жаждой мести, еще долго держал в страхе весь Токио.


С этой книгой читают