Снег оседал вниз на покрытую белым покрывалом землю густыми плотными хлопьями уже третьи сутки подряд почти без перерыва. На улице намело такие сугробы, что даже самые сильные лошади из каретной упряжи едва справлялись со своей работой, вытягивая за собой тяжелые экипажи с пассажирами. По этой причине многие предпочитали в такую погоду сидеть по домам, либо перемещаться на небольшие расстояния, дабы не завязнуть в снегу окончательно. Но азартных дружков моего мужа метель за окном, кажется, совсем не смущала.- Похоже, господа, удача сегодня на моей стороне! – самодовольно заявил мой супруг, ненадолго вынув толстую сигару изо рта и пустив в воздух тонкую струйку дыма, которая тут же растворилась в общем сероватом облаке, зависшем над другими чадящими игроками за столом.- Еще не вечер, граф, - задумчиво возразил маркиз Уортингтон и сделал свой ход.Но граф в ответ посчитал нужным поддеть приятеля, которому везло куда меньше:- Уж, вечер наступил и время близится к полуночи, однако вам, Арчибальд, все никак не удается отыграть свои золотые часы, кои вы опрометчиво поставили сегодня на кон.- Ох, Персиваль, ваша хвастливость не доведет вас до добра, - усмехнулся виконт Хеленфорд и тоже сделал ход. – Удача может изменить вам в любой момент.- Уверяю вас, господа, моя фортуна всегда со мной! – наперекор всем настаивал мой муж, не забывая прикладываться к бокалу с виски, лед в котором не успевал таять, так часто разливались по бокалам напитки.Мне никогда не нравились эти пьяные сборища любителей карточных игр у нас дома, но мой супруг, граф Солтбери, слыл весьма азартным человеком и обожал приглашать по вечерам своих дружков в наш особняк за стол большой гостиной, дабы лишний раз продемонстрировать свои таланты и удачу, как он это называл. Хотя, все на самом деле обстояло совсем не так, как казалось со стороны. Так уж получилось, что я единственная, кто был прекрасно осведомлен, о проделках моего мужа - граф мухлевал, обчищая карманы своих доверчивых друзей!С самого начала Персиваль дю Морье не любил себя ни в чем ограничивать, тратя свое наследство, а затем уже и мое приданное направо и налево, а потому семейный бюджет приходилось пополнять и довольно часто. Никто из приезжих к нам гостей и не подозревал о том, что сигары, и дорогая выпивка всего лишь пыль, брошенная в глаза, за которой скрывалась сильная нужда, граничившая с бедностью. Да, как бы мне не было стыдно признаваться, но графиня Солтбери уже давно привыкла обходиться без личной камеристки. По утрам я сама укладывала себе волосы и зашнуровывала корсет, а по вечерам помогала нашей единственной служанке аккуратно штопать прохудившиеся платья, потому что новых у меня не было из-за многочисленных долгов мужа, которые требовали выплачивать кредиторы. Еще мы держали кухарку и конюха. Кому-то же надо было ездить на рынок, готовить и ухаживать за парой отличных жеребцов – еще одним атрибутом мнимого достатка. Собственный экипаж, состоящий из кареты с фамильным гербом, соответствующим титулу мужа, мы уже давно продали, а вот лошадей он оставил для выезда в свет и на прогулки, поддерживая видимость благополучия и статуса. Иначе его дружки из светского общества могли бы заподозрить его в нищете и перестать снабжать деньгами, а этого допустить никак было нельзя.- Шарлотта, милая, тебя не затруднит принести нам хереса? – ласково обратился ко мне супруг, отвлекая от бездумного созерцания ночного пейзажа за окном.Подошло время для хереса. Понятно. Значит, запасы виски у Перси уже начали заканчиваться. Но дело было не только в этом. План моего мужа состоял в том, чтобы сознательно понизить градус выпитого за столом. Сначала он предложил гостям более крепкие напитки, а вот сейчас решил перейти на вино. К чему бы это? Да, все очень просто! Теперь-то алкоголь точно ударит им в голову и бдительность его партнеров по игре упадет, дальше их уже не сложно будет обмануть.- Конечно, дорогой, - улыбнулась я, как радушная хозяйка и отправилась в буфет на поиски хереса.Спустя час алкоголь и сигары сделали свое дело. Друзья моего мужа стали вести себя более развязно и делать неосмотрительно большие ставки, совершая одну ошибку за другой. Мне оставалось только молча наблюдать за тем, как эти богатые бездельники расставались со своими накоплениями, в пылу азарта снимая с себя даже золотые кольца с драгоценными камнями. Этих титулованных папенькиных сынков жизнь ничему не учила. Они никогда не работали и не знают, откуда берутся деньги в их карманах. Все их состояние держится на фамильном имуществе и многочисленных арендаторах на принадлежащих им землях, за счет которых они и имеют возможность жить так, как им хочется. А вот мне, дочери нувориша, в детстве приходилось не сладко. Я прекрасно понимала, что значит работа и как достаются деньги. Однако, к тому моменту, когда мой отец, наконец, заработал приличное состояние и заимел богатых приятелей из высшего общества, ему захотелось породниться с кем-нибудь из титулованных персон на другом континенте, дабы потомки его в будущем имели благородную кровь. Потому для реализации своего плана он привез меня сюда в старый свет на родину аристократов лишь только мне исполнилось девятнадцать и выбрал самого азартного игрока, промотавшего наследство и сильно нуждающегося в деньгах… Вот так, никому неизвестная Шарлотта Кавендиш в один прекрасный момент стала графиней Солтбери.Вспомнив нашу первую встречу с Перси, я мягко улыбнулась. Тогда юная Шарлотта была абсолютно очарована благовоспитанным молодым человеком, оказывающим ей недвусмысленные знаки внимания. Он был галантен и учтив, как истинный джентльмен, задаривал меня цветами и подарками. Я буквально влюбилась по уши в наследника графского титула, уже мысленно представляя себя графиней. И, если бы тогда я знала, что мой отец заранее договорился с ним обо всем и предложил внушительную сумму в приданное вместе с оплатой всех его долгов в обмен на женитьбу на его дочери, то не совершила бы такую ошибку, о которой сейчас мне приходилось горько жалеть.Бросив безразличный взгляд на веселящихся мужчин за столом в гостиной, я снова вернулась к созерцанию холодного ночного пейзажа за окном. После свадьбы Перси рассказал мне правду о сделке с моим отцом и нашем фиктивном браке, но предложил остаться друзьями и сохранять видимость счастливого и благопристойного союза, как и было принято у всех господ в высшем обществе. Подумать только! Оказывается, такое здесь было в порядке вещей! Жаль, я не знала этого раньше… Но что-либо менять было уже поздно. В целом, Перси оказался не самым плохим супругом. Между нами сохранялись приятельские отношения, но о любви он никогда не говорил, хоть и знал о моих чувствах к нему поначалу. Однако все портило его пагубное пристрастие к играм и пока он не научился мухлевать, как следует, состояние моего отца постепенно таяло, а спустя пять лет брака во владении графа остался только этот особняк.- Ну, я же говорил! – победно воскликнул мой супруг, загребая к себе выигрыш. – Сегодня определенно мой день!- Черт с вами, граф, забирайте мои золотые часы! Судя по вашим аппетитам, мне не удастся получить их обратно, - негодующе проворчал маркиз Уортингтон и осушил бокал хереса до дна.- Эх, вот бы нам еще одного игрока за столом, а то нас в этом доме окончательно разденут до нитки, - усмехнулся виконт Хеленфорд и бросил карты на стол.- Боюсь, господа, лишь вы одни отважились на визит ко мне в такую метель. Вряд ли кто-то еще рискнет высунуть нос из своего теплого гнездышка в лютый холод… - хохотнул граф Солтбери в ответ.Не особенно прислушиваясь к болтовне мужчин, я все еще наблюдала за безудержным танцем снежинок за окном, которые ветер подхватывал на лету и кружил до тех пор, пока легкие белые хлопья не приземлялись в сугробы… Однако мое внимание вдруг привлекло нечто другое.Вдалеке на фоне пустынного одинокого пейзажа я разглядела темный силуэт кареты. Редкие уличные фонари слабо освещали дорогу, поэтому прищурившись, я стала пристальней всматриваться в полумрак разбушевавшейся снежной стихии исключительно из любопытства. Кому могло прийти в голову отправиться в поездку ночью, да еще и в такую погоду? Хотя, возможно, у этого человека не было выбора, и он держал путь по какому-то неотложному делу, потому сейчас его экипаж, упрямо борясь со стихией, наверняка проследует мимо и… Но, поравнявшись с нашим домом, большая черная карета, запряженная двумя парами гнедых скакунов, вдруг свернула на подъездную аллею и остановилась прямо у крыльца.А я, обернувшись к мужу, удивленно спросила:- Дорогой, ты ждешь еще гостей?- Нет, милая. А, почему ты спрашиваешь? – не глядя, отозвался он.С замиранием сердца я наблюдала через стекло за тем, как кучер открывает дверцу кареты и на холодный беспощадный ветер выходит мужчина. Крупный, представительный, наверное, кто-то из знатных господ, судя по гербу, украшавшему его экипаж, однако я его прежде нигде не встречала. Кто бы это мог быть? Я мысленно перебирала в голове всевозможные версии, но ни одна не казалась достаточно подходящей.Внезапно он заметил меня, стоящую у окна, и посмотрел в мою сторону, а я, испугавшись, отпрянула, словно и в самом деле подглядывала за ним исподтишка. Сердце тревожно заколотилось. Не знаю, с чего я вдруг так разволновалась, но меня стало накрывать нехорошее предчувствие.- Потому, что к нашему крыльцу приближается человек, - ответила я и через пару мгновений все собравшиеся услышали громкий стук в дверь.