Только не исчезай… читать онлайн

О книге

Автор:

Жанр:

Год издания неизвестен.

Номер издания: 9785006914391.

Аннотация

Алекс и Анна когда-то учились вместе, но жизнь развела их так далеко, что воспоминания о прошлом стали казаться почти сном. И вдруг – поручение шефа, обычное, рутинное, – приводит Алекса к двери, за которой стоит она. Как будто кто-то незримый аккуратно повернул стрелки судьбы. Их встреча наполнена тенью старых обид и светом того, что не исчезло, хотя должно было. Но чем ближе они становятся, тем сильнее ощущение, что их пути пересеклись не случайно.

Валерий Рубин - Только не исчезай…


© Валерий Рубин, 2026


ISBN 978-5-0069-1439-1

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

И где этого несчастного носит по ночам? Нашел ему работу – так работай. Не работа – синекура. Поспать не дадут. Опять звонит, чего-то хочет. Надоедливый, ужас.

– Алекс, привет, это ты?

– Шимми, ты больной? В такую рань меня будишь. Десять часов всего.

– Извини, приятель, но Босс приказал доставить тебе книжку, и поскорее.

– А… Достал уже? Ну, поднимайся наверх ко мне в номер. Посмотрим, что ты принес. Шеф предупреждал, что-то важное для него.

Никогда не видел ничего подобного. Не просто фолиант, а целый фолиантище! Но что мне с ним делать? В тот же миг раздался стук в дверь.

– Пиццу заказывали?

На пороге стоял молодой человек приятной наружности в узнаваемой униформе. Я сразу понял, что это для прикрытия.

– Проходите, Босс, присаживайтесь. Мы тут с Шимми как раз разговаривали…

– Доброе утро, ребятки! Вы у меня молодцы. Я в вас не ошибся. Пиццу будете?

Из вежливости мы не стали отнекиваться, хотя есть по утрам пиццу не наш стиль.

– Итак, констатируем. Что мы имеем? Имеем в наличии тот самый фолиант.

– Простите, Босс. Что значит «тот самый фолиант»?

– «Тот самый» и означает. Что он мне позарез нужен.

– А для чего, если не секрет?

– Меньше знаешь, крепче спишь, говорят. Не зря говорят, значит, были прецеденты. Скажу вам так. Новое задание для вас обоих: отыскать знакомую Алекса по Университету, Анну, если не ошибаюсь.

– Вы никогда не ошибаетесь, Босс. У вас феноменальная память. Анна Циммерман, – в девичестве, конечно.

– Спасибо за подсказку, Алекс. Разыскать и привести ко мне. Или – ко мне не надо, но разыскать.

– Слушаюсь и повинуюсь, Босс. А зачем, нам с Шимми любопытно.

– Любопытной Варваре на базаре кошелек обобрали. Но так и быть, отвечу. Чтобы она перевела фолиант с шумерского на нормальный современный язык. Я же не могу знать всего и тратить свое драгоценное время на всякую абракадабру. Договоритесь с ней, что хорошо заплачу, сколько не попросит. Пусть даст расписку о неразглашении и поторопится. Дело срочное, не требующее отлагательства. Вы меня правильно поняли?

– Мы вас правильно поняли, Босс.

– Тогда за работу, мадагаскарские ленивцы.

– Босс, почему именно мадагаскарские? Вы нас обижаете, право слово. Других, что ли, ленивцев на свете нет?

– Смеюсь я, шучу, настроение хорошее. Вот же какие обидчивые. Ничего не скажи.

– Босс, это ведь клинопись, да? Междуречье, заря цивилизации?..

– Верно, клинопись. Этим письменам несколько тысяч лет.

– Я слышал или читал, что есть компьютерная программа для перевода с шумерского на английский.


С этой книгой читают