И где этого несчастного носит по ночам? Нашел ему работу – так работай. Не работа – синекура. Поспать не дадут. Опять звонит, чего-то хочет. Надоедливый, ужас.
– Алекс, привет, это ты?
– Шимми, ты больной? В такую рань меня будишь. Десять часов всего.
– Извини, приятель, но Босс приказал доставить тебе книжку, и поскорее.
– А… Достал уже? Ну, поднимайся наверх ко мне в номер. Посмотрим, что ты принес. Шеф предупреждал, что-то важное для него.
Никогда не видел ничего подобного. Не просто фолиант, а целый фолиантище! Но что мне с ним делать? В тот же миг раздался стук в дверь.
– Пиццу заказывали?
На пороге стоял молодой человек приятной наружности в узнаваемой униформе. Я сразу понял, что это для прикрытия.
– Проходите, Босс, присаживайтесь. Мы тут с Шимми как раз разговаривали…
– Доброе утро, ребятки! Вы у меня молодцы. Я в вас не ошибся. Пиццу будете?
Из вежливости мы не стали отнекиваться, хотя есть по утрам пиццу не наш стиль.
– Итак, констатируем. Что мы имеем? Имеем в наличии тот самый фолиант.
– Простите, Босс. Что значит «тот самый фолиант»?
– «Тот самый» и означает. Что он мне позарез нужен.
– А для чего, если не секрет?
– Меньше знаешь, крепче спишь, говорят. Не зря говорят, значит, были прецеденты. Скажу вам так. Новое задание для вас обоих: отыскать знакомую Алекса по Университету, Анну, если не ошибаюсь.
– Вы никогда не ошибаетесь, Босс. У вас феноменальная память. Анна Циммерман, – в девичестве, конечно.
– Спасибо за подсказку, Алекс. Разыскать и привести ко мне. Или – ко мне не надо, но разыскать.
– Слушаюсь и повинуюсь, Босс. А зачем, нам с Шимми любопытно.
– Любопытной Варваре на базаре кошелек обобрали. Но так и быть, отвечу. Чтобы она перевела фолиант с шумерского на нормальный современный язык. Я же не могу знать всего и тратить свое драгоценное время на всякую абракадабру. Договоритесь с ней, что хорошо заплачу, сколько не попросит. Пусть даст расписку о неразглашении и поторопится. Дело срочное, не требующее отлагательства. Вы меня правильно поняли?
– Мы вас правильно поняли, Босс.
– Тогда за работу, мадагаскарские ленивцы.
– Босс, почему именно мадагаскарские? Вы нас обижаете, право слово. Других, что ли, ленивцев на свете нет?
– Смеюсь я, шучу, настроение хорошее. Вот же какие обидчивые. Ничего не скажи.
– Босс, это ведь клинопись, да? Междуречье, заря цивилизации?..
– Верно, клинопись. Этим письменам несколько тысяч лет.
– Я слышал или читал, что есть компьютерная программа для перевода с шумерского на английский.