Тайны Морлескина. Волчий клык читать онлайн

О книге

Автор:

Жанр:

Год издания неизвестен.

У нас нет данных о номере издания

Серия: Тайны Морлескина

Аннотация

Наталия Шитова – разноплановая писательница, работающая в жанре фантастики и фэнтези.

Представляем её дилогию «Тайны Морлескина» и вторую ее книгу «Волчий клык».

Многие девушки живут мечтами о сказочном принце, и, когда появляется кто-то на него похожий, могут попасть в ловушку. Ведь не всё является таким, как кажется. Загадочный, красивый и галантный молодой человек представляется идеалом, но в итоге героиня оказывается в другом мире. В этом измерении существует магия, заклятья и жестокие интриги. Здесь придется выживать. Но и заколдованный принц всё же тоже будет.

Во втором романе нас ждет развитие истории. Героиня из двух братьев выбрала не того. Можно ли исправить ошибку, особенно учитывая что «правильному» принцу угрожает смертельная опасность, а сама героиня все ближе к разгадке своего происхождения.

Все книги серии "Тайны Морлескина"

Наталия Шитова - Тайны Морлескина. Волчий клык


Глава 1

До конца рабочего дня было ещё часа полтора, и я занялась второй частью своих обязанностей: организацией досуга гостей.

Старые заявки все отработаны. Два божьих одуванчика – пожилые супруги из Японии – получили желанные билеты в Мариинку на завтрашний вечер. Семья из Италии с двумя невыносимыми десятилетними близнецами пойдёт в пятницу в музей кошек, попасть туда непросто, только по записи… А всё утро пришлось обсуждать с представителем партнёра-туроператора, какие предложения по части культурного досуга можно сделать прибывающей завтра малой группе китайцев человек в сто пятьдесят. Общими усилиями мы придумали кое-что интересное, и теперь можно было подготовить на завтра список.

Вообще-то это была не вторая часть обязанностей, а как раз первая. Брали меня на должность менеджера по организации досуга. Но постепенно оказалось, что большую часть времени я всё-таки занимаюсь нормальной переводческой практикой. Правда, об основных, пусть даже не очень любимых обязанностях забывать не стоило.

Я открыла нужный файл, собираясь рассортировать запросы на завтра, и тут дверь моего маленького, но уютного кабинетика распахнулась.

– Аля, ты очень занята?! – администратор дежурной смены завис на пороге.

– Я всегда занята, Стас, – строго ответила я. – А что случилось?

– Да… – промычал Стас, раздражённо морщась. – Есть дед один, из восемьсот восьмого. Орёт, как потерпевший…

– О чём орёт? – уточнила я.

– Если бы мы поняли, я бы к тебе не обратился!

– Ясно, – я закрыла файл и встала из-за стола. – Откуда он?

– Паспорт у него Германии, но сам дед… Девчонки говорят, это не немецкий язык.

– Ну, пойдём, послушаем.

Я закрыла за собой дверь и догнала длинноногого Стаса, который мчался по коридору со страдальческой миной на холёном лице.

Стас не особо мне нравился. Как начальник он был с девчонками грубоват и бесцеремонен, а уж если возникала проблема, которая могла дойти до руководства и бросить тень на его собственную репутацию, он становился невыносим, раздражителен и напорист. Всё ему казалось, что его всякие дуры нарочно подставляют. Он даже вообразить не мог, скольких он уже подставил сам. Есть такие противные типы: только себя любимого и чувствуют, никого другого в упор не видят.

В холле среди нескольких горничных, завхоза и лифтёра метался пожилой модно одетый господин. Он потрясал сжатыми кулаками и орал, действительно орал в голос. Я бы сказала, что ещё немного, и его хватит удар: лицо старичка было уже сиреневым от напряжения.

– Пытались по-английски, – бросил Стас раздражённо. – Не понимает… По-немецки пытались – только головой трясёт и слюной брызжет…


С этой книгой читают