– И помни инструкцию! Никакой воды, овощей и яблок – только орехи и сухофрукты.
– Тогда Бублик больше не умрёт? Всё будет хорошо? – в голосе мальчишки звучала надежда. Он смотрел на то, как укладывают любимого питомца в переноску.
Бублик спал.
– А… – мастер поднял глаза от сопящей клетки, но не успел ответить.
– Конечно, всё будет хорошо! Мастер же обещал. Ты, главное, ухаживай за ним! И подожди меня на улице. Мы ещё тут кое-что обсудим, – мужчина подтолкнул сына к выходу. Звякнул колокольчик, обрывая детское “спасибо”.
Отец виновато смотрел на мастера, но тот только покачал головой:
– Я же вас предупредил. Кукла проживёт половину того срока, который прожил сам питомец. Не больше. И то это при соблюдении инструкции…
– Да-да, я понимаю. Но ребёнок не будет её соблюдать, и этот Бублик умрёт ещё раньше. Но я не хочу, чтобы сын сейчас об этом думал. Пусть, пока что, радуется. А там… рано или поздно он познакомится со смертью. Окончательной.Так сколько с меня?
– Пятьдесят золотых.
Мужчина присвистнул:
– Дорого, нынче, стоит жизнь.
***
Постоянный клиент – сэр Алфорд Барнс был человеком пунктуальным, внимательным и несколько дотошным. Когда-то давно он пришёл к мастеру кукольных дел уже осведомленным о его деятельности, примерных ценах и условиях. Сделав свой первый заказ – остался доволен. И вернулся через год за новым. И ещё раз.
И вот мастер опять ждал его у манежа на заднем дворе мастерской.
– Добрый день, виконт! Вы, как всегда, вовремя.
– Добрый день, мастер Тёрнер. Для вас я – Алфорд, раз уж тут мы одни. Время – важнейший из ресурсов и я рад вести дела с человеком, который его ценит.
– Это взаимно. Располагайтесь.
Мастер Фокс Тёрнер исчез внутри мастерской, а сэр Барнс расположился на трибуне внутри манежа, вдохнул пряный аромат табака, раскрыв портсигар, и тут же его закрыл. Он помнил правила мастера и никогда их не нарушал.
Раздался мерный стук копыт и всхрапывание. Покорно переставляя ноги и высоко держа тёмную голову, на манеж вышел конь. Сэр Тёрнер вёл его под уздцы, ласково поглаживая по лоснящейся шее, но скакун никак на это не реагировал.
– Прошу вас, Алфорд, он полностью готов. Почти как новенький, чуть более спокойный – больше не взбрыкнет и не унесёт всадника в овраг.
Сэр Алфорд, заложив руки за спину и покачивая тростью, обошёл коня. Тот оставался неподвижен. Безынтересно следил за человеком, провожая его взглядом. Переливы золотого, фиолетового, синего, зелёного заполняли радужку глаза.
– И правда, как живой. Как прежний живой.
– В каком-то смысле так и есть. Но вы и сами всё знаете. Иногда я использую новое тело-куклу для переселения души, но тут удалось сохранить изначальное.