Корректор Айгуль Клиновская
Верстка Любовь Шатхина (Люша-Райт)
Иллюстратор Genko
Дизайнер обложки Lestries, иллюстрация
© Тао Ванцзи, 2024
© Genko, иллюстрации, 2024
© Lestries, иллюстрация, дизайн обложки, 2024
ISBN 978-5-0062-2247-2 (т. 1)
ISBN 978-5-0062-4319-4
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
от Переводчика
Произведение содержит сцены насилия, убиения и поедания людей.
Переводчик ничего не пропагандирует и сей труд носит развлекательно-философский характер.
Категорически приветствуется бережное отношение к людям и Лесу.
В целях удобства чтения в процессе перевода часть терминов и понятий Мира Сагии была заменена на аналогичные по смыслу земные слова, такие, как «чёрт», «ружьё», «врач», «паспорт» и так далее.
Приятного Приключения!
Второй год Войны Шипов.
Северная окраина Великого Леса.
Мёртвые голые ветви лиственниц качал морозный ветер. Снег грубой крупой траурно кружил над лесом, оседая на лохматые лапы сосен и елей. Безлистые кусты торчали в сугробах безмолвными стражами. Ни птицы, ни зверя.
По белому пространству снега ползла чёрная человеческая фигура, оставляя за собой тёмный кровавый след. Полностью седые волосы и пропитанные кровью чёрные одежды запорошены снегом, человек полз, как раненый зверь, тяжело дыша и хрипло постанывая. Ломая тяжёлым, непослушным телом кусты, человек выбрался на берег заледенелого, овального, как зеркало, озера.
Глухо взвыв, он поднялся на ноги, неестественно изогнувшись, и снова упал. Горлом у него пошла чёрная кровь.
– Боги! – он закашлялся. У него было благородное, закалённое северными ветрами, лицо, теперь страшно осунувшееся, похожее на череп. Глаза его горели лихорадочным, нечеловеческим, пугающим огнём. Одежды выдавали в нём знатного воина, быть может, даже правителя. На груди у него зияла тёмная рана, сочащаяся кровью. Приподнявшись на руках, выкашливая чёрную дрянь, он взмолился:
– Хоть… кто-нибудь!… пожалуйста!… Древо…
Он зарыдал, упав лицом в колючий бесчувственный снег. Слёзы, побежавшие по щекам, были черны, как его кровь.