От переводчика (и не только)
С Дином Гэпли я познакомился в Сети, где он, прячась за воинственным эльфийским ником, публиковал занятные заметки о том, как работают бизнес, некоммерческий сектор и власть в выдуманном мире одной очень известной фэнтези-саги. Точнее, как они могли бы работать, озаботься в своё время этими вопросами поглубже сам автор легендариума.
К сожалению или к счастью, творец того мира, тоже британец, большую часть внимания уделял лингвистике, поэзии, мифологии и истории. Производство и сбыт, работа фиска или сословные нюансы при таком подходе несколько выпадают из фокуса, а политика как таковая отсутствует. Интерес поклонников саги к «экономике» мира всегда был невелик, тогда как к его детально расписанной героической истории или виртуозно придуманным языкам – напротив.
Опусы Гэпли, в меру остроумные, весьма достоверные и всегда хорошо проработанные (не зря же он преподаёт) на форумах встречали в лучшем случае вежливое одобрение. Через призму этих рассуждений первоначальный мир менялся, оставаясь по-прежнему далёким, как сейчас Средневековье от нас, но становясь в то же время более реальным. Дин наращивал на крепкие кости мира сочную плоть. Фанаты, вероятно, не понимали, что с этим делать дальше. Не понимал этого и сам Дин. А потом эти измышления увидел я.
У нас завязалась кое-какая переписка, и спустя несколько лет оказалось, что споры о номиналах монет мира, существующего только в головах, могут завести весьма далеко. Например, в роман о странном и поначалу в чём-то смешном преступлении, совершённом, казалось бы, в тесном мире тряпок и кастрюль, но на самом-то деле… В роман, который вы сейчас держите в руках.
Детектив и фэнтези – два жанра, с трудом поддающиеся скрещиванию, хотя наличие целой плеяды великих авторов, начиная от Глена Кука и Терри Пратчетта и заканчивая Беном Аароновичем и Майком Омери, подтверждает, что это возможно.
Детективная часть повествования у Дина, мягко говоря, не довлеет над фэнтезийной, а временами её становится так мало, что уже не хватает. Как человек со здоровой психикой он, кажется, больше любит приключения, чем тайны, и явно предпочитает ранения убийствам. Но финал романа расставит всё по местам.
Моя роль в этой истории, не скрою, нескромна. Она не ограничивается лишь переводом и адаптацией, а это, поверьте, была та ещё задачка: канонического перевода произведений, описывающих тот самый мир, краешки которого проглядывают в мире «Первой ищейки Майла», в России не существует. Мне посчастливилось стать и продюсером, и издателем этого романа, а затем также позаботиться о его продвижении. Если вы сейчас читаете эти строки, значит, большая часть ролей исполнена успешно. Но книга Дина умяла, причмокивая, существенную часть моей жизни. Порой по утрам я смотрелся в зеркало, и мне казалось, что Дин Гэпли – это я. Впрочем, это прошло.