Всё фигня, кроме ос читать онлайн

О книге

Автор:

Жанр:

Издано в 2023 году.

У нас нет данных о номере издания

Аннотация

Далёкое, но не беспроблемное будущее. Галактика заселена людьми, но разобщена: состоит из отдельных государств, хотя и включающих в себя по много звёзд и планет. Пользуясь этой раздробленностью, ту её область, с которой всё когда-то началось, с центром в Солнечной системе, захватили неизвестно откуда взявшиеся пришельцы с осиными повадками. Рассказ ведётся от лица революционера, ведущего с ними борьбу. Его положение кажется всё более проигрышным, но назвать своё дело безнадёжным он не готов ни при каких обстоятельствах!

Александр Борун - Всё фигня, кроме ос


Эпизод 1. Полушка/119 Tau, 1920 светолет от Солнца

Получилось так, что на сто девятнадцатой Тельца я побывал практически безо всякого смысла. Единственный полезный разговор был с Адлером Никелем, так он не здешний. Со сто тридцать девятой Тельца, будучи вождём тамошней Резистенции, специально на сто девятнадцатую прилетел – со мной поговорить. С ним мы сразу пришли к взаимопониманию. А с местным вождём, Ласло Фароком – нет.

Я ксенофоб и тем горжусь. Потому что сейчас кто не ксенофоб, тот ксенофил, я так считаю. И даже более конкретно: осолюб. Могу и в глаза такое сказать, хотя это оскорбление гораздо хуже матерного.

Но к национальности людей это отношения не имеет. Дело только в отношении к осам.

Сейчас модно помнить национальность предков ещё в Изначальной Солнечной, некоторые такие семейные деревья себе рисуют – только спроси, часовая лекция тебе обеспечена. И считается приличным худо-бедно разбираться, какие вообще национальности были. Так что я понимаю, конечно, что Адлер – немец, а Ласло – венгр. Но по большому счёту это никакого значения не имеет. Главное, что людей разделяло, взаимонепонятные языки, перестало их разделять в третьем веке[1], Веке Развития, когда появились хорошие ушные переводчики. Никого не заботит, что на планетах они на самом деле привязаны к местной сотовой связи: соответствующую базу данных и программу-переводчик любая экспедиция всегда берёт с собой. И достаточно сообразительный комп. Сейчас вообще вряд ли найдётся оторванный от человечества (по любой причине) коллектив, состоящий из людей одной национальности. Или состоящий из разных, и притом такой маленький и в таком захолустье, чтобы не мог себе этого позволить.

Так что я, Шьяма Нааяк, индус, и говорю на хинди, а мои ближайшие помощники – японец Акайо Гачо (зам по идеологии) и итальянец Абеле Фриггере (секретарь-организатор). Говорят по-японски и по-итальянски, и никому это не мешает. Каждый всё равно слышит и что они говорят, и перевод на свой язык. Иногда это и не требуется, только отвлекает. Вот зачем мне знать, что по-японски акайо – умный человек, а гачо – гусь? А по-итальянски абеле – пастух, а фриггере – малёк? А что по-немецки адлер – орёл, а никель – монетка, либо озорник? И что венгерское имя Ласло произошло из греческого Басилейос, то есть царский, царственный, или попросту царь, а фарок по-венгерски хвост? Несолидная фамилия при таком имени. Зато поведение под стать имени, кстати. Что явно случайное совпадение. А им зачем сообщать, что шьяма – ночной (это на санскрите; у индусов много имён из санскрита), а нааяк – герой (это уже на хинди). Нам же имена нужны как они звучат, а не что значат. Они, собственно, вообще ничего не значат. Это код, чисто условно обозначающий конкретного человека. Просто имена легче запоминать, чем номера. И традиция, опять же.


С этой книгой читают