Prashanth Srivatsa
THE SPICE GATE
Copyright © 2024 by Prashanth Srivatsa Published by arrangement with Harper Voyager, an imprint of HarperCollins Publishers
All rights reserved
Перевод с английского Александра Яковлева
Карта выполнена Юлией Каташинской
© А. Л. Яковлев, перевод, 2025
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2025 Издательство Азбука®
* * *
В Ралухе
Амир – носитель
Карим-бхай – носитель, также слуга Сумана-Коти, министра шелка
Кабир – брат Амира
Нури – мать Амира
Хасмин – начальник човкидаров
Орбалун – блюститель престола Ралухи
В Халморе
Харини – раджкумари Халморы
В Иллинди
Файлан – командир юирсена
Макун-кундж – хранитель Врат пряностей, брат-близнец Сибил-кунджа
Сибил-кундж – хранитель Врат пряностей, брат-близнец Макун-кунджа
Калей – адепт юирсена
Кашини – правительница Иллинди, одна из Пяти Кресел
Маранг – один из Пяти Кресел, верховный жрец юирсена
Мюниварей – один из Пяти Кресел, ученый
Шашульян – один из Пяти Кресел
Алинджийя – один из Пяти Кресел
Мадира – блюстительница престола Иллинди
На празднике афсал-дина и в Джанаке
рани Зариба – блюстительница престола Джанака
Илангован – пират и беглый носитель
Секаран – пират, правая рука Илангована
раджа Сильмеи – блюститель престола Талашшука
рани Асфалекха – блюстительница престола Каланади
В Ванаси
Бинду – торговка
В Амарохи
рани Каивалья – блюстительница престола Амарохи
Человек, предлагающий тебе чай без имбиря, – более презренный, чем тот, кто не предлагает чая вовсе.
Крохи Согбенной Спины. Том 1
Амир стоял посреди шафрановых полей внутри кольца камней. Они окружали Врата пряностей. Клеймо специй жгло ему шею, давая знать о приближении к арке. Рядом переминался с ноги на ногу Карим-бхай: как всегда невозмутимый, нечесаные волосы, всклокоченная борода, на лбу глубокие морщины. Он держал в руке щепотку куркумы.
Амир пересчитал остальных: общим числом сорок носителей. По двадцать – в Ванаси и в Халмору. Они сидели на корточках близ наклонившихся мешков или примостились на коробках, заполненных до краев шафраном, кардамоном и ревенем, а также баночками с медом и шкатулками из палисандра. Дженгара, счетовод, располагался в голове очереди. Он насвистывал старинную мелодию, держа под мышкой кипу бумаг, и даже с двадцати футов было заметно, что его трясет от волнения.
Амир поежился. Никакой опыт не помогает унять нервы, когда стоишь на пороге Врат пряностей. Всегда одно и то же – что в первый раз, что в тысячный.