Игры богов бывают непостижимыми. Игры людей – жестокими.
Когда тобой играют, как игрушкой – это больно. Когда используют, как инструмент – обидно.
Противостоять богам невозможно. Не подчиниться людям, возомнившим себя богами, значит, пойти против течения, где каждый шаг – испытание, а каждая победа –
лишь миг перед новой игрой.
Но даже в этой битве есть шанс остаться собой.
Странница I: Иные миры
Ирена Р. Сытник
«Сделай все, что можешь, в остальном положись на судьбу»
Часть 1
«В жизни нет ничего случайного, а все, что происходит с нами, происходит в нужное время и в правильном месте»
Глава 1
Злобный лай слышался всё ближе. Беспощадные твари упорно шли по следу. Килины – исчадия Преисподней. Выведенные специально для охраны домов и поимки беглых рабов. С отменным нюхом, сильными лапами и каплей мозгов.
Поджарое тело с широкой грудью и короткой мускулистой шеей. Большая голова с покатым лбом и мощными квадратными челюстями. Огромные клыки с лёгкостью дробили человеческие кости и прокусывали череп.
Лисандра на миг замерла и прислушалась. Не больше кема*. Всего пара минут форы. Быстрее бежать уже нет сил. Лёгкие пылали, в боку нарастала тянущая боль, ноги подкашивались. Несколько часов бега по пересечённой местности вымотали физически, а злобный лай за спиной – морально.
На что надеялась? На удачу. На везение. Что ж, надежды не сбылись. Побег заметили слишком рано и пустили по следу килинов. Эти твари медлительны, но выносливы. Проворный человек легко оторвётся от погони, но не убежит. Нет. Как волки, килины могут бежать ровной рысью сутки напролёт, идя по следу. А когда нагонят – вцепятся мёртвой хваткой, вмиг разодрав на части, как гнилую тряпку. Поэтому в Даммаре почти нет беглых рабов. Из-за килинов.
Но Лисандра рискнула. Рискнула и проиграла. Ей бы ещё десяток минут… Какой-то жалкий десяток, чтобы преодолеть кемы, отделяющие от побережья. Килины – стражи и охотники, но не переносят воды. Странно, ведь они собаки. Но не любят и не умеют плавать. А Лисандра умеет. Она выросла на берегу моря. Она научилась плавать раньше, чем ходить. Море – её спасение. Но оно так близко и так далеко…
Лай послышался совсем рядом. Одна, самая ретивая тварь, вырвалась вперёд, и нагоняла беглянку тяжёлым галопом. Лисандра рванула из последних сил.
В бок, словно копьё вонзилось. От боли перехватило дыхание. Воздух со свистом и хрипом проникал в пересушенное горло, раздирая, будто песком.
Впереди показалась прибрежная болотистая низина – Гиблое Место. Так её все называли. Здесь пропадал скот, и бесследно исчезали люди. Но за низиной море. Лисандре даже почудился шум прибоя. А может, это кровь шумела в ушах, толчками отдаваясь в голове.