Луна на воде читать онлайн

О книге

Автор:

Жанры:

Издано в 2026 году.

Номер издания: 978-5-04-247092-9.

Серия: Лиса и дракон. Хиты ориентального фэнтези

Аннотация

«Цветок в зеркале, луна на воде». Именно так говорят о чем-то видимом, что при этом нельзя потрогать. О чем-то важном, что нельзя выразить словами.

На одной из улочек Токио притаился уютный ресторанчик, в котором избранным дано увидеть магический ломбард. Сюда приходят отчаявшиеся, желающие изменить свою жизнь. Сделать это просто: нужно всего лишь заложить… выбор. Событие из прошлого, которое изменило судьбу.

Хана, перенявшая семейное дело, в первый же рабочий день обнаруживает, что ломбард разгромлен, а отец пропал. Совсем скоро приверженцы судьбы, Шиикуин, придут за заложенными выборами, но одного не хватает! Да к тому же на пороге появляется очередной клиент! Только очаровательный незнакомец непохож на других посетителей: он предлагает помощь, а не просит о ней.

Вместе им предстоит совершить путешествие по волшебному миру: пройтись по дождевым лужам, прокатиться на бумажных журавликах, пересечь мост между полуночью и утром и найти ночной рынок в облаках… Но сможет ли Хана найти потерянное? Ведь все, что у нее есть, – два дня, отсутствие зацепок… и теплота, которой она ранее не знала.

Бестселлер с первых дней продаж и выбор редакции Amazon!

Чарующая история с элементами хилинга в декорациях современной Японии.

Волшебный сюжет, атмосферой напоминающий мультфильмы студии Ghibli и романы Эрин Моргенштерн.

Красивейшее оформление от художниц peachy и DAFNA.

Саманта Сотто Ямбао - Луна на воде


Samantha Sotto Yambao

Water Moon


© 2025 by Marina Samantha Sotto Yambao. All rights reserved

© Юркан М., перевод на русский язык, 2026

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2026

* * *

Для всех, кто ищет новое начало


Часть Первая

Раз сорвавшийся с ветки цветок не вернется на ветку.

Треснувшее зеркало не засияет вновь.[1]

Глава Один. Ломбард «почти» и «если»

Время не имеет границ, кроме тех, что создают люди. В этот на редкость холодный осенний день Исикава Хана создала такую границу из тончайшего слоя кожи. Для этого вполне подошли веки. Ведь пока она держала свои веки закрытыми, то могла удерживать в разных временах две половины своей жизни: двадцать один год, прожитый ею до того, как она откроет глаза, и все, что должно произойти дальше.

Она натянула одеяло на голову и притворилась, что ее первое похмельное утро в качестве новой владелицы ломбарда еще не началось. Не имело значения, что она уже бодрствовала и последние, уже забытые обрывки снов улетучились из ее сознания более часа назад. Она чувствовала, что ее голова тяжелее и рот суше обычного, но поняла, что виновато в этом не столько количество выпитого вечером алкоголя, сколько то, что ожидало ее сегодня.

Через несколько мгновений ее отец Тошио постучит в ее дверь, и их новый день начнется.

Хана упорно цеплялась за крошечную надежду, что неразумное количество саке, с которым они отпраздновали его выход на пенсию, могло удержать его в постели немного дольше. Эта надежда, если ее вообще можно назвать надеждой с учетом размера, была меньше гальки из заболоченного ручья и такой же скользкой.

За все годы работы Тошио ломбард не открылся вовремя всего два раза. В те дни он не открылся вовсе. Но Хана с отцом не говорили о тех двух днях. Никогда.

Если бы их ломбард не отличался от обычных ломбардов, где принимали бриллианты, серебро и золото, то семья Исикава, на протяжении многих поколений управлявшая им, могла бы позволить себе роскошь больничных и выходных дней. Но Тошио научил Хану ценить гораздо более драгоценные сокровища.

Они обретали своих лучших клиентов в конце лета, когда ночи становились холоднее и длиннее. Меланхолия способствовала их бизнесу. Не имело значения, что их скромное заведение на тихой токийской улочке квартала Асакуса[2] даже не имело названия. Те, кто нуждался в их услугах, неизменно умудрялись найти их. Но если у кого-то из клиентов хватало любопытства, чтобы спросить Хану, как, по ее мнению, мог бы называться их ломбард, то над ответом она не задумывалась. Икигаи


С этой книгой читают