Дракула читать онлайн

О книге

Автор:

Жанр:

Издано в 2026 году.

У нас нет данных о номере издания

Аннотация

Аннотация

Классический роман Брэма Стокера «Дракула» в новом, современном переводе, который сохраняет мрачную готическую атмосферу оригинала, но говорит с читателем на живом, актуальном русском языке. Мы бережно отнеслись к викторианскому стилю и дневниковой форме повествования, при этом осовременили архаичную лексику и синтаксис, сделали диалоги и внутренние монологи героев естественными и напряжёнными. Трансильванский ужас, лондонский туман, пульс тревоги и чистая любовь — всё это зазвучало по-новому, без потери ни одной капли крови. Этот перевод для тех, кто хочет по-настоящему услышать Джонатана, Мину, Ван Хельсинга и самого Графа — так, как если бы они жили рядом с нами.

Брэм Стокер - Дракула


Перевод: Творческая группа «Литературная мастерская»

ГЛАВА I


ДНЕВНИК ДЖОНАТАНА ХАРКЕРА

*(Ведётся стенографией)*


**3 мая. Бистриц.**


Покинул Мюнхен 1 мая в 8:35 вечера. В Вену прибыл ранним утром следующего дня — по расписанию в 6:46, но поезд опаздывал на час.


Буда-Пешт — удивительное место, насколько я успел разглядеть из окна поезда и за короткую прогулку по улицам. Я боялся далеко отходить от вокзала: мы приехали поздно, а отправляться должны были почти без задержки. Ощущение было такое, будто мы покидаем Запад и вступаем на Восток. Самый западный из великолепных мостов через Дунай — здесь он величественно широк и глубок — словно перенёс нас прямо в эпоху турецкого владычества.


Мы выехали почти вовремя и после наступления темноты прибыли в Клаузенбург. Там я заночевал в отеле «Рояль». На ужин — вернее, на поздний ужин — подали курицу, щедро приправленную красным перцем. Необыкновенно вкусно, но после неё невыносимо хочется пить. *(На память: взять рецепт для Мины.)* Я спросил у официанта, он сказал: «паприкаш». Это национальное блюдо, в любом месте в Карпатах его можно достать. Тут мне очень пригодилось моё жалкое знание немецкого — без него я бы пропал.


Пока был в Лондоне, нашёл время заглянуть в Британский музей и порылся в книгах и картах, касающихся Трансильвании. Я подумал, что хоть какое-то предварительное знание страны не помешает при общении с здешним дворянином. Узнал, что место, которое указал граф, лежит на крайнем востоке страны, на стыке трёх государств: Трансильвании, Молдавии и Буковины, посреди Карпатских гор, — одно из самых диких и наименее изученных мест в Европе. Мне не попалось ни одной карты, ни одного труда, где бы точно указывалось расположение замка Дракула: здешние карты куда грубее нашей топографической съёмки. Зато Бистриц, почтовый городок, названный графом, — место довольно известное. Занесу сюда некоторые заметки, чтобы освежить память, когда буду рассказывать Мине о путешествии.


В населении Трансильвании четыре отчётливые народности: саксы на юге, вперемешку с валахами — потомками даков; мадьяры на западе; секеи на востоке и севере. Я еду как раз к последним, которые ведут свой род от Аттилы и гуннов. Может, так оно и есть — когда в XI веке мадьяры завоевали эту страну, гунны уже там обитали. Читал я также, что все известные в мире суеверия собрались в подкове Карпат, словно это центр какого-то воображаемого водоворота. Если так, моё пребывание здесь может быть очень занимательным. *(На память: расспросить обо всём этом графа.)*


С этой книгой читают