Тяжёлые сапоги прогрохотали по дощатому полу. Бородатый испанец грузно облокотился о стойку.
– Бутылку Амонтильядо! – громко потребовал он, небрежно отталкивая более молодого на вид посетителя-француза.
– Что вы себе позволяете? – воскликнул тот, хватаясь за рукоять длинной шпаги, и сделал широкий шаг назад.
– Чёрт побери! – вскричал испанец, – никак вы пытаетесь мне угрожать?
Он медленно, словно нехотя, положил ладонь на эфес. Пальцы сжались на рукояти. Следующим стремительным движением испанец резко выхватил клинок и устремил его прямым выпадом в грудь неожиданного противника.
Запоздало брякнулись на пол ножны.
– Какого чёрта! – молодой француз, развернувшись, отвёл удар испанца, – И, кто вы такой, чёрт вас возьми?
– Меня зовут Эрнандо де Гереро! – многозначительно заявил испанец, и я тот, кто выпустит тебе кишки!
– Я – Мернор д’Авард, граф де Рош, – ответил француз, откинувшись назад от удара с полукруга по правой ноге, – и постараюсь вам этого не позволить.
Он бросился в атаку, стараясь ударить испанца по голове. Взметнулся за спиной француза короткий плащ. Эрнандо вскинул клинок вверх. Раздался мелодичный звон. Как по волшебству шпага Мернора отскочила в сторону. Лезвие шпаги испанца, сверкнув золотым отблеском пламени свечи, сделало стремительный полукруг и хищно устремилось к левому боку молодого графа.
Мернор резко отбил клинок испанца, а сам ответил рубящим ударом по плечу противника.
Заскрежетали шпаги, зацепившись гардами.
Некоторое время противники балансировали, стараясь передавить один другого. Но, казавшийся более хрупким, граф де Рош, однако успешно противостоял выглядевшему гораздо внушительнее испанцу.
Противники двинулись по кругу и теперь занимали те позиции, что были у соперников в начале схватки.
Испанец отступил назад. Рука со шпагой метнулась на выполнение движения «салют». Засвистел рассекаемый клинком воздух.
Мернор, не дожидаясь завершения салюта, сделал длинный выпад, целясь в живот Эрнандо.
– Ах, так! – взревел испанец, отражая выпад с верхнего положения салюта.
Поединок продолжился. Звенели сталкивающиеся клинки. Изредка взлетали колючие искры. Испанец решительно бросился в атаку, нанося один удар за другим.
Д«Авард лихорадочно отбивался. Сталь выписывала замысловатые отрывистые зигзаги, сплетаясь в многочисленные узоры.
Противники поспешно перемещались взад-вперёд вдоль помещения таверны. В такт шагам скрипели доски пола. Атака каждого из противников натыкалась на молниеносную защиту. Звенели и лязгали клинки.