Падают сакуры цветы читать онлайн

О книге

Автор:

Жанр:

Издано в 2024 году.

У нас нет данных о номере издания

Аннотация

Таинственная история одного самурая…

"Пусть в вашей жизни никогда не падают цветы…"

Владимир Андропов - Падают сакуры цветы


Как только голубое небо и солнце начали пожирать переполненные дождем тучи, Асикага вошел в Киото. В дали раздался звон гонга.

Его гета не стучали по вымощенным камнем улицам, а хлюпали, оттого и походка у Асикаги была неуклюжей – словно тащил переполненную тяжелую бочку, вода в которой плескалась с одной стороны, на другую. Ножны катаны, некогда красные, с золотым узором износились и стали буро-черными, а сам узор потерялся среди грязи. Лишь рукоять сверкала, отполированная ладонями.

Пошёл дождь быстро напересохшие лужи водой.

Натянув на голову амигасу из бамбука, Асикага остановился и огляделся по сторонам.

Киото не поменял своего лица за двадцать восемь зим скитаний Асикаги. Всё тот же дух скорби витал в сером липком воздухе.

Асикага тронулся, продолжая с тяжелым сердцем идти по улицам…

…мимо чайного домика, густо освещенного пионовыми бумажными фонарями, а изящно одетые в яркое кимоно кагэмы пели, зазывая богатых прохожих и развлекая гостей. Оттуда несло ароматом цветов и вонью пережженной бумаги. Слышался смех, вопли и сладкая, до приторности, нестройная пьяная игра на кото. Но Асикагу никто не зазывал, и он продолжает идти…

…мимо двух дерущихся на мечах пьянчуг, еле стоящих на ногах возле идзакая. Такие же пьяные зеваки подбадривали этих дураков, не поделивших между собой, возможно, плошку риса или порцию сакэ. Неудачный выпад, неуклюжий, на взгляд Асикаги, и вот уже один из них лежит в грязи, хватаясь за горло, пытаясь затолкать в рану, бьющую горным потоком кровь. А другой плачет, выронив свой меч и кричит о том, что «не хотел, не хотел, не хотел убивать». Асикага отворачивается, потому что взгляд умирающего нацелился прямо на него, последний осмысленный взгляд, и идет дальше…

…мимо уходящих прочь из Киото вереницы стариков и старух, без каких-либо вещей, в горы, или в глубокую чащу лесов, чтобы принять свою смерть, не обременяя свою родню, детей и внуков. Асикага остановился и склонил голову, а старики и старухи склонили головы в ответ, но не остановились и шли дальше, глубже уходя в серую утробу дождя. Асикага, словно призрак, такой же как и они бредет…

…мимо играющего на сякухати мальчика в оборванной одежде. Мальчик стоял аккурат под тории, и играл давно забытую, но очень красивую мелодию – «Падают сакуры цветы». Асикага остановился как вкопанный, с удивлением слушая эту мелодию.

Никто не мог знать ее!

Двадцать девять зим назад, эту мелодию сочинила одна девушка, которую Асикага учил игре на сякухати, и после ее смерти, казалось, мелодия навечно была потеряна. Асикага знал ее, но никогда не играл. Даже в одиночестве.


С этой книгой читают