Драконы на Берегу читать онлайн

О книге

Автор:

Жанры:

Издано в 2021 году.

Номер издания: 978-5-532-94039-0.

Аннотация

Что, если сказка, рассказанная поздним вечером у костра, вовсе не сказка? Что, если вас попросят о помощи те, до кого не добраться никаким транспортом? Что, если вы намного сильнее, чем можете себе вообразить?

Эта история о волшебстве, которое бесцеремонно пробралось в повседневную жизнь самых обыкновенных братьев. Это история о дружбе и взаимовыручке, несмотря на страх, о магах и полетах верхом на драконах.

Мария Чурмаева - Драконы на Берегу


Моим любимым мальчишкам,

Ромке и Серёжке, посвящается.

1. Братья

Теплый дождь все не прекращался. А ведь он уже, как следует, намочил одежду, траву и красно-коричневую тропу, по которой вереницей шли люди. И уже казалось, что это надолго, как вдруг внезапно снова выглянуло солнце. В горах погода меняется очень быстро, и нужно быть готовым ко всему. Только что была жара, и вот внезапно налетает порывистый ветер и приносит темную грозовую тучу, а за ней – опять солнце.

На этот раз повезло, ливень был кратким и, хотя разноцветные жилетки и бейсболки идущих успели вымокнуть, солнце уже вовсю припекало, стараясь заботливо исправить проделки дождя.


Вокруг, насколько хватало глаз, простирались холмы, а еще дальше – горы, местами покрытые густым лесом. Растения в этих краях – всех оттенков зеленого. От изумрудно-черных в тени до нежно-салатовых на теплых солнечных склонах. Добавьте к этому пронзительно глубокое синее небо с белоснежными, точно накрахмаленными облаками, похожими на сказочных животных. Примерно так и выглядел этот яркий, душистый день в горах.

На дворе стояла самая середина лета, отличная пора для путешествий и приключений.


Дети шли неровной растянутой цепочкой. Толстые подошвы их желтых ботинок оставляли отчетливые следы на теплой сырой глине. Нестройную шеренгу из десяти человек возглавлял высокий крепкий мужчина в таких же желтых, как у ребят, ботинках и ярко рыжей болоньевой стеганой жилетке. Мистер Стоун, что в переводе с английского означает «камень».


Ребятам уже всерьез начинало казаться, что он и вправду сделан из камня. Они вышли в поход ранним утром, еще на рассвете. Быстро оделись, наскоро позавтракали и послушно выстроились в шеренгу. И вот сейчас был уже полдень, а их невозмутимый воспитатель все шагал и шагал вперед и про привал со вторым завтраком, похоже, и думать забыл.


Сет и Кит Ларсены плелись в самом конце. Братья страстно любили приключения, но не видели ничегошеньки забавного в том, что бы вот так шагать среди холмов с самого раннего утра. Да еще этот дождь. Замыкал шеренгу помощник мистера Стоуна, Гарри, долговязый юнец, лет на семь старше мальчишек. Он следил, чтобы никто не отстал, и ему приходилось то и дело подбадривать начинающих уставать ребят.

– Еще немного, парни! Скоро будет привал! Мы же не хотим добраться туда к вечеру! Ну-ка поднажмите!

Когда он понимал, что это не действует, то пробовал по-другому:

– Держитесь, ребята, там, на привале вас ждет много сладостей.

«Много сладостей» в переводе с языка Гарри, означало по паре шоколадных конфет и маленькой пачке печенья на человека. Мальчишки чуть приободрились, правда, запала хватило ненадолго. Но тут вдалеке показались долгожданные красные крыши навесов.


С этой книгой читают