Человек-невидимка. Машина времени (сборник) читать онлайн

О книге

Автор:

Жанры:

Издано в 2019 году.

Номер издания: 978-5-17-115639-8.

Аннотация

Герберт Джордж Уэллс (1866–1946) – английский писатель и публицист. Из-под его пера вышли всемирно известные научно-фантастические романы «Машина времени», «Человек-невидимка», «Война миров».

«Человек-невидимка» впервые издан в 1897 году. Его герой, талантливый студент Гриффин, – один из самых узнаваемых «злых гениев» в мировой литературе. Он изобретает аппарат, способный сделать человека невидимым. После нескольких экспериментов над куском ткани и кошкой Гриффин решает стать первым в истории человеком-невидимкой. Желая замести следы, он ломает аппарат и сжигает свой дом.

Невидимка Гриффин бродит по Лондону, чувствуя превосходство над другими людьми. Но вскоре такая жизнь надоедает ему: он переезжает в деревушку Айпинг, пытаясь построить новый аппарат и вернуть прежний облик…

«Машина времени» – роман-антиутопия, опубликованный в 1895 году. Путешественник во времени отправляется в далекий 802 701 год. Морлоки и элои, утратившие человеческий интеллект, – вот кто теперь населяет Землю. Еще не подозревая о существовании морлоков, Путешественник пытается наладить контакт с элоями и оставляет машину времени. Морлоки находят ее и переносят в пьедестал Белого Сфинкса. Сможет ли Путешественник найти ее и вернуться домой?

Герберт Уэллс - Человек-невидимка. Машина времени (сборник)


1

Перевод с английского

Д. Вейса («Человек-невидимка»),

К. Морозовой («Машина времени»)


© ООО «Издательство АСТ», 2019

Человек-невидимка

Глава 1

Появление незнакомца

Незнакомец появился в начале февраля; в тот морозный день бушевали ветер и вьюга – последняя вьюга в этом году; однако он пришел с железнодорожной станции Брэмблхерст пешком; в руке, обтянутой толстой перчаткой, он держал небольшой черный саквояж. Он был закутан с головы до пят, широкие поля фетровой шляпы скрывали все лицо, виднелся только блестящий кончик носа; плечи и грудь были в снегу, так же как и саквояж. Он вошел в трактир «Кучер и кони», еле передвигая ноги от холода и усталости, и бросил саквояж на пол.

– Огня! – крикнул он. – Во имя человеколюбия! Комнату и огня!

Стряхнув с себя снег, он последовал за миссис Холл в приемную, чтобы договориться об условиях. Разговор был короткий. Бросив ей два соверена, незнакомец поселился в трактире.

Миссис Холл затопила камин и покинула гостя, чтобы собственноручно приготовить ему поесть. Заполучить в Айпинге зимой постояльца, да еще такого, который не торгуется, – это была неслыханная удача, и миссис Холл решила показать себя достойной счастливого случая, выпавшего ей на долю.

Когда ветчина поджарилась, а Милли, вечно сонная служанка, выслушала несколько уничтожающих замечаний, что, видимо, должно было подстегнуть ее энергию, миссис Холл отнесла в комнату приезжего скатерть, посуду и стаканы, после чего стала с особым шиком сервировать стол. Огонь весело трещал в камине, но приезжий, к величайшему ее удивлению, до сих пор не снял шляпы и пальто; он стоял спиной к ней, глядя в окно на падающий снег. Руки его, все еще в перчатках, были заложены за спину, и он, казалось, о чем-то глубоко задумался. Хозяйка заметила, что снег у него на плечах растаял и вода капает на ковер.

– Позвольте, мистер, ваше пальто и шляпу, – обратилась она к нему, – я отнесу их на кухню и повешу сушить.

– Не надо, – ответил он, не оборачиваясь.

Она решила, что ослышалась, и уже готова была повторить свою просьбу.

Но тут незнакомец повернул голову и посмотрел на нее через плечо.

– Я предпочитаю не снимать их, – заявил он.

При этом хозяйка заметила, что на нем большие синие очки-консервы и что у него густые бакенбарды, скрывающие лицо.

– Хорошо, мистер, – сказала она, – как вам будет угодно. Комната сейчас нагреется.

Незнакомец ничего не ответил и снова повернулся к ней спиной. Видя, что разговор не клеится, миссис Холл торопливо накрыла на стол и вышла из комнаты. Когда она вернулась, он все так же стоял у окна, подобно каменному изваянию, сгорбленный, с поднятым воротником и низко опущенными полями шляпы, скрывавшими лицо и уши. Поставив на стол яичницу с ветчиной, она почти крикнула:


С этой книгой читают