Институтка. Уроки любви (Алиса Пожидаева, Екатерина Каблукова) - страница 4

Размер шрифта
Интервал


Спрятавшись в густых кронах, они заливались вовсю. Герцог с раздражением взглянул в окно кареты и задернул шторку, словно это могло приглушить птичье пение. В ответ раздалась особо длинная рулада.

– Проклятые соловьи!

Он достал платок и промокнул пот со лба – последняя неделя выдалась очень жаркой, и даже ночь не приносила долгожданной прохлады. Внезапно пение стихло. Повеяло гарью, кони тревожно заржали и рванули вперед.

– Тише, тише, – пробасил Леон, успокаивая напуганных животных

Карету тряхнуло на ухабе, потом она остановилась. Свет фонарей проник сквозь тонкие занавески, на резных панелях заплясали уродливые тени.

– Приехали, ваша светлость!

– Да.

Теперь к запаху гари примешивался аромат тухлых яиц. Как обычно, ночное происшествие дурно пахло во всех смыслах. Прижимая платок к носу, Рейнард неспешно вышел.

Лайонель уже был на месте. Вместе с Валентином руководил жандармами, расставляя оцепление вокруг остатков небольшого дома. Разбросанные по пути обломки кирпичей и осколки черепицы красноречиво свидетельствовали о силе взрыва.

– Ли, – махнув секретарю, чтобы тот не отвлекался, инквизитор подошел у другу. – Что у нас?

– Ты очень удивишься, если я скажу: “труп”?

– Один?

– Ты кровожаден.

– Разумеется, ведь меня вытащили из постели и заставили среди ночи мчать через полгорода.

– Ты не слишком торопился.

– Смысл мне гнать лошадей? Труп уже точно никуда не денется.

– Пойдем, сам решишь, есть ли смысл. Предупреждаю, зрелище не из приятных!

– А когда было что-то другое? Причины взрыва выяснили?

– Пока нет.

В сопровождении жандарма, освещающего путь магическим фонарем, они перешагнули то, что еще совсем недавно было порогом. Обугленные стены и погнутые балки напомнили Рейнарду другое здание – склад в Блодетте. По спине пробежал холодок, а в висках заломило. Герцог безотчетно провел рукой по затылку, а потом внимательно осмотрелся.

– Ли, сюда, – позвал он друга. – Посветите!

Последнее предназначалось сопровождающему их жандарму. Тот послушно поднял фонарь вверх и сразу же, охнув, уронил.

– Мать честная! – мужчина попятился, осенняя себя священным кругом. – Простите, вашблагородия…

Зажимая рот руками, он кинулся прочь.

– Понабрали служак, – фыркнул граф Аткинсон, подбирая фонарь и снова зажигая его.

Глядя на то, что осталось от тела, Рейнард скривился.

– Интересно, кто это и как здесь оказался, – пробормотал он, пряча платок.

– Собираешься проверить ауру? – Лайонель настороженно смотрел на друга.

– Хочешь сказать, что побеспокоил меня только для того, чтобы продемонстрировать обугленные кости? – с иронией поинтересовался герцог.