Тысяча лет цветения вишен и другие истории читать онлайн

О книге

Автор:

Жанр:

Год издания неизвестен.

У нас нет данных о номере издания

Аннотация

Однажды юная княжна, желающая вечно наслаждаться цветением вишен, послала свою сводную сестру к Небожителям за волшебным одеянием хранителя весны...
Однажды резчик Гисобо сорвал в глухом лесу алый цветок, который обещал привезти младшей дочери, и попал в лапы к кровожадному бесу...
Однажды у князя Куро, правителя клана воронов украли волшебный гребень...
Однажды на двор почтенного ветерана Гери заявились молодые воины, чтобы посоревноваться за титул лучшего мастера меча, а заодно поглядеть на живущую в глуши красавицу Юн-сай...
Однажды молодая шаманка Лиса родила мальчика от сосланного в горы вельможи, и вынуждена была бросить его на съедение демонам…

Перед вами сказки и легенды мира восточного. Некоторые были прежде европейскими сказками, и я лишь предала им азиатский колорит. Некоторые — как история хитрой невесты Юмерихо — были японскими быличками, и лишь рассказаны немного по другому. Есть здесь и мой поклон с детства любимому Биссету, и история отважного воина, и юмористическое «знакомство с родителями» и даже страшная сказка с оборотнями, Преисподней и супом из покойников. Словом, истории на любой вкус.
Добро пожаловать в сказку.

Дарья Иорданская - Тысяча лет цветения вишен и другие истории




ЧАСТЬ ПЕРВАЯ. ТЫСЯЧА ЛЕТ ЦВЕТЕНИЯ ВИШЕН

Род Нокодомэ много сотен лет правил провинцией Цурута твердой рукой, но справедливо. Не раз и не два женщины его становились доверенными наложницами императоров. Это были женщины твердые и стойкие, и столь же прекрасные, как нефрит и яшма. Случилось однако так, что жена четырнадцатого князя Накодомэ рано скончалась, и сын и дочь - близнецы - остались без материнского попечения в раннем возрасте. Сына, будущего наследника, князь по обычаю отправил на гору Небесного Пса*, дабы обучить воинским доблестям и мудрости, дочь же оставил при себе и души в ней не чаял. В кормилицы ей князь взял женщину простую, однако состоящую в родстве с божественными Шелковичными девами*. Была она вдовой, супруг погиб, защищая князя, и Дзерико осталась одна с маленькой дочерью. Мужество и красота вдовы пришлись князю по вкусу, и он вскоре сделал ее своей наложницей, ребенка же воспитывал, как свою дочь. Девочек - ровесниц - даже звали схоже: дочь князя - Хана-химэ, а дочь вдовы - Ханаджимэ, и они быстро стали подругами.
Случилось, однако, так, что всю свою любовь к покойной супруге князь перенес на Хана-химэ. Он привозил ей из Столицы лучшие ткани и украшения, поощрял ее возвышенную страсть к музыке и поэзии, и созерцанию красот мира. Пока Ханаджимэ готовила закуски для гостей князя, Хана-химэ ездила любоваться луной. Пока Ханаджимэ шила из столичного шелка одежды, Хана-химэ разучивала танцы. Пока Ханаджимэ молилась Небожителям и читала сутры, помогающие не сбиться с пути Изначального, Хана-химэ читала стихи своих многочисленных поклонников.
Но больше всего юная дочь князя любила смотреть на опадающие вишни.
Увы, время их цветения кратко, быстро опадают лепестки. Оглянешься, и уже наступает жаркое лето, ему на смену приходит осень, а там уже и зима. Всякому свой срок.
Пришел срок и князю Накодомэ, он почил в почете, защищая землю от набегов пиратов. Молодой князь совершил все надлежащие обряды, затем оставил сестру на попечении матушки* Дзерико, а сам отправился ко двору на представление Императору. Хана-химэ сравнялось к тому времени пятнадцать весен.
Она всегда была избалованной, ну а после смерти отца стала вовсю проявлять свой характер. Назовет Хана-химэ гостей, и гонит сестрицу свою Ханаджимэ на кухню, готовить закуски. Затем подает их и похваляется, как долго все готовила. А уж когда почила матушка Дзерико, Ханаджимэ совсем житья не стало. Превратилась девушка из верной подруги в простую служанку.
В то время стали навещать замок Накодомэ столичные друзья юного князя, молодые люди привлекательные, изысканные. Хана-химэ заметила, как смотрят они на сестрицу, и вызвала Ханаджимэ к себе.


С этой книгой читают