Тайны Сардои. Дилогия читать онлайн

О книге

Автор:

Жанр:

Год издания неизвестен.

У нас нет данных о номере издания

Аннотация

Цикл «Тайны Сардои» включает две книги:

1. И у белой лилии есть тень. Нэм Иртэк

Жизнь Камиллы сделала неожиданный поворот и занесла дочь знахарки в дом к странному магу — некроманту и бывшему дознавателю. Чужие тайны всегда притягательны, но собственное прошлое может оказаться самой большой загадкой даже для новой жительницы улицы Белой лилии.

2. Танец мёртвой бабочки. Нэм Иртэк

Молодому дознавателю поручено расследование убийства жертвы некромантского ритуала. Он подозревает, что убийцей является один из гостей имения, в котором через несколько недель должна состояться свадьба его друзей. Убийства продолжаются, а сам дознаватель влюбляется в свою коллегу, помогающую ему в сложном расследовании. Девушка вскоре исчезает и для молодого человека это дело становится не только служебным, но и личным.

ВНИМАНИЕ! Ранее книги поступили в продажу отдельными файлами.

Иртэк Нэм - Тайны Сардои. Дилогия




ГЛАВА 1
Сонно покачиваясь в такт движению телеги, Камилла вспоминала события последних дней. Жизнь, казавшаяся такой спокойной и предопределённой, вдруг решила показать ту свою сторону, от которой девушку всегда оберегала мать. А началось всё со странного визита богатого господина из города несколько дней назад. В дом к деревенской знахарке кто только ни приезжал, но всё больше — сельские жители или не очень удачливые городские ремесленники. Более успешные их коллеги обращались к официальным магам, а не тащились в такую даль из желания сэкономить несколько монет. И никогда раньше мать не выгоняла Камиллу в лес, пока принимала очередных клиентов. Но в этот раз, едва завидев расшитый камзол и надменное лицо мужчины, сунула дочери в руки плетёную корзинку и велела не возвращаться до ночи.
Бродить по весеннему лесу было не очень интересно, а подслушать секретный разговор хотелось до жути. Сделав небольшой крюк, непослушная дочь вернулась с противоположной от калитки стороны, тихонечко отодвинула плохо прибитую доску забора и забралась во двор. Дальше требовалось исхитриться и пролезть под окна таким образом, чтобы не зацепиться за колючие кусты. Порванную одежду чинить придётся самой, а Камилла рукоделие не любила даже больше, чем пребывать в неведении. Но, увы, все старания оказались напрасны — двое в доме беседовали настолько тихо, что расслышать не удалось ни слова. А выбираться обратно было рискованно. Кучер, видимо, устал сидеть на козлах и теперь расхаживал вдоль забора, отрезав путь к заветной дыре, так как с его стороны всё прекрасно просматривалось.
Сидеть на корточках было неудобно, в ногах уже появилось онемение и защекотали маленькие иголочки, стоило вытянуть вперёд одну конечность. Закусив губу, Камилла уселась прямо на землю и принялась растирать затёкшие ноги, шёпотом ругаясь на своё непомерное любопытство. Лучше простудиться и испачкаться, чем остаться хромой, а девушка не без материнского посыла гордилась своими ножками с узкими щиколотками да маленькими ступнями. И, конечно, расставаться с такой красотой не собиралась, считая едва ли не единственным своим достоинством, хотя знахарка лишь посмеивалась над такими заявлениями дочери. Неожиданно, заставив Камиллу бросить занятие и вздрогнуть, хлопнула дверь, а городской визитёр показался на пороге, продолжая начатую беседу.
— Не слишком ли ты серьёзно отнеслась к своей миссии? Контракт должен быть выполнен, тобой или другим. Иначе... Сама догадайся, что случится, — грубо бросил он и тяжёлой поступью направился к крытой повозке.


С этой книгой читают