Сказ про Превея-дурака. Терапевтическая сказочка для детей до 100 лет читать онлайн

О книге

Автор:

Жанр:

Год издания неизвестен.

Номер издания: 9785006241459.

Аннотация

Автор этой сказки гордится тем, что она хоть и наполовину, но эрзянка. Это очень красивый и сильный народ. Смелый, работящий, молчаливый, умелый, рукодельный.Анастасия Бардина (1973 г.р.)Родилась и выросла в Саранске.В 2001 г. – факультет психологии в МГУ им. Н. П. Огарева.В 2007 г. закончила обучение с отличием.В 2019 г. – переквалификация на нейропсихолога.В 2022 г. – написала книгу «Из бездны к звездам», открыла центр психологической поддержки.В 2023 г. – «Сказ про Превея-дурака».

Анастасия Бардина - Сказ про Превея-дурака. Терапевтическая сказочка для детей до 100 лет


© Анастасия Бардина, 2024


ISBN 978-5-0062-4145-9

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero


Вступление


Вступление

Можно конечно и сразу к сказу, но тогда не так понятно.


На свете есть много национальностей, богатых своей самобытностью. Одна из них мордва – эрзя. Есть еще мордва – мокша. Живут эти народности на одной территории. Но согласно последним генетическим исследованиям в Институте общей генетики РАН мокша и эрзя имеют значительные различия в генофонде. Это разный народ.


Автор этой сказки гордится тем, что она хоть и наполовину, но эрзянка. Это очень красивый и сильный народ. Смелый, работящий, молчаливый, умелый, рукодельный.


Еще существует поверье, что в жилах эрзи, особенно женщин, течет мощная природная магия. Настолько сильная, что взгляд и сила слова у них необычайная. Могут как исцелить, так и проклясть случайно, сами того не ведая. Поэтому и стараются больше молчать. И глаза опускать.


Каждый из двух мордовских субэтносов имеет собственный язык. Мокшане – мокшанский, эрзяне – эрзянский. Оба относятся к финно-волжской группе уральской семьи языков и имеют статус литературных. Считается признанным существование некогда единого мордовского праязыка, который лишь в середине I тыс. н. э. распался на мокшанский и эрзянский. Вот какое древнее и богатое наследие у эрзи.


В духовной и бытовой культуре у мокши и эрзя тоже прослеживаются значительные различия. Наблюдается близость мокши к марийцам, а эрзя – к прибалтийским финнам.


В свадебных обрядах и обычаях мордвы сохранились многие черты старины, отголоски старинного брачного и родового права. В давние времена практиковалось язычество и многоженство. Нередко мальчиков женили на взрослых девушках, чтобы взять в дом работницу. Самым главным достоинством женщины считалось трудолюбие и детородность. Зачастую эрзянки ворочали такие тяжести, которые не каждому мужчине по плечу.


Интересным является сохранившийся вплоть до XX века обычай при основании нового кладбища первого покойника хоронить стоя и с посохом в руках. После этого его дух становился хозяином погоста (калмонь кирди – «покровитель кладбища» или калмо-ава – «мать кладбища»


В этой сказке использованы эрзянские слова.


Превей – умный это имя главного героя.

Сыречи – старость, нать – видно, от этих двух слов образовано имя старухи Сырнать.

Чилисема – восход солнца, от этого слова образовалось имя мамы главного героя.

Мазый – красивый, от этого слова образовано имя жены главного героя.

Нузякс – ленивый.


Вот теперь и к сказке можно приступить. Как вы уже поняли сказочка эта для деток постарше будет, а то и вовсе взрослых.


С этой книгой читают