Это  Мишель, а это  Рэйчел. Они помогут вашей деревне. 
Девушек представил мужчина лет сорока. Он был одет в походный плащ, имел седые волосы и усы. Его звали Шон Аддерли.
В свет тусклого светильника в грязном трактире вышли две юные особы. На обеих были плащи, как у Шона, и капюшоны скрывали лица. Сидящий напротив Аддерли человек, известный как Рид Хауард, наморщил лоб и скептически взглянул на собеседника.
 Две девчонки? Они способны избавить нас от этого зверя? Вы смеетесь над нами?  его тон выдавал гнев, вдобавок он стукнул кулаком по столу.
Послышался смех, и мужчины вскинули удивленные глаза на одну из девушек, на ту, что была выше и сейчас снимала капюшон, открывая свое лицо. Темно-каштановые волосы с рыжим отблеском, остро подчеркнутый подбородок, пухлые губы, тонкий нос и изогнутые брови, которые добавляли взгляду надменности, предстали перед их взглядами.
 Скажи, что ты почувствовал, когда видел его?  девушка уже не смеялась, она говорила тихо, но так как в трактире больше никого не было, слова были отчетливо слышны и звучали зловеще.  Что ты чувствовал, когда убегал от него, боясь защитить ту женщину. А ведь она молила тебя о помощи... Ты чувствовал смерть. Свою смерть.  Девушка приблизилась и с иронией произнесла:  А сейчас корчишь из себя обиженную овцу, сомневаясь в нас? Прости, я не заметила, но разве у тебя есть выбор?
Рида оскорбили ее слова, и Аддерли это заметил. Переводя взгляд с одной на другого, он примирительно вскинул руки.
 Ладно, Мишель, успокойся. Мистер Хауард осознает всю опасность, и, я уверен, просто беспокоится за вас,  беззаботно улыбнулся Шон.  Ну что, Ридди, вы согласны на условия сделки?
Под насмешливым взглядом Мишель, Рид неохотно согласился и достал из куртки сверток.
 Да, вот ваша оплата.
 Отлично, Ридди,  Шон взял сверток и похлопал того по плечу.
 Мистер Хауард,  с нажимом произнес Рид. Ему не нравилось, как называл его этот проклятый охотник.
Шон уже встал из-за стола и направился к двери, за ним последовала Рэйчел, которая так и скрывала свое лицо под капюшоном. Мишель же задержалась на пару секунд.
 Не наделайте в штаны, мистер Хауард, когда ненароком услышите рык. Возможно, это просто собака,  она усмехнулась и проследовала за Шоном. 
Дверь трактира захлопнулась, и свет моргнул. 
Трое зашагали по размытой тропе, чавкая грязью под сапогами. Они направлялись к небольшому домику на окраине, давшему им приют на недолгое время. Начинало темнеть, и охотники не нарушали напряженной тишины, как вдруг одна из них не выдержала.
 Проклятье, Аддерли! Какого черта ты потащил нас в эту глушь? Ты же знаешь, что на женщину напал всего лишь волк.  Мишель задала вопрос, над которым думала последние дни.